Présentation
Les langues sont au carrefour de plusieurs questions essentielles concernant la migration, à la fois comme marque, comme obstacle mais aussi comme support du lien pérenne aux origines. Si dans la population mondiale le bilinguisme est plus fréquent que le monolinguisme, l’intégration paraît souvent imposer la mise à l’écart de « l’autre » langue. Comment penser la pluralité des langues ? Comment penser en plusieurs langues ?
Ce numéro aborde les questions posées par la pratique auprès des enfants et adolescents migrants ou issus de la migration : la langue comme support de transmission et de construction identitaire ; les risques et enjeux du passage d’une langue à une autre dans la pratique professionnelle, notamment pour les enfants placés en situation d’interprète de leurs parents ; les discriminations liées à la langue.
Sommaire
Éditorial
Quand la mort nous fait peur ? Réflexions post-COVID, Jean Chambry
Introduction, Marie Gilloots et Simeng Wang
Singularité de la langue maternelle dans la construction du sujet
Enjeux thérapeutiques d’une langue maternelle, Omar Guerrero
Redonner la parole à la langue maternelle de l’enfant exilé, Ali Ismaël Abdoulkafi
Parcours d’exil – Trauma, perte et langue paternelle, Olivia Farkas
Bilinguisme, plurilinguisme : les enjeux de la transmission et du métissage
Langue maternelle en migration : les ingrédients d’un métissage harmonieux,
Dalila Rezzoug, Geneviève Serre, Thierry Baubet et Marie Rose Moro
La transmission de la langue chinoise dans les familles franco-chinoises en France. Une enquête sociologique entre Paris et province, Zongnan Wang
Dulala : une association engagée pour une école multilingue, Christine Hélot et Anna Stevanato
L’accueil d’enfants bilingues chez l’orthophoniste : pourquoi et comment ?, Sophie Doisy et Charlotte Wagenaar-Voix
La quête d’une langue : les enjeux de la traduction
Adam, l’orthophoniste et les langues, Roman Petrouchine et Bénédicte Braconnay
Adolescence en exil : entre crise de l’accueil et crise de la langue, quelles traductions possibles ?, Annamaria Chiara Santini, Amira Yahiaoui et Marie-Aude Piot
Au-delà des mots, rencontrer le mineur non accompagné, tenter de traduire le(s) passage(s) en péril, Armelle Hours
Histoires d’ici et d’ailleurs à l’accueil livres enfants-parents de l’association Le Baobab, Évelyne Drouin et Chrystelle Hamadache
À propos
La longue histoire des « enfants Dépakine »,Antoine Leblanc
Pour un usage raisonné du terme « dyscalculie », Marc-Olivier Roux
Blessure identitaire et citoyenneté interne à l’adolescence, Amira Karray
En direct des pratiques
Un groupe en éveil. Paroles naissantes et féminités adolescentes, Claire Peccia-Galletto et Sophie Lozingo