PUBLI : Simeng Wang et Marie Gilloots (Dir.), Dossier « Langues et migrations », Enfances & Psy, vol. 2020/​2, n° 86, 2020

Présen­ta­tion

Les langues sont au carre­four de plusieurs ques­tions essen­tielles concer­nant la migra­tion, à la fois comme marque, comme obstacle mais aussi comme support du lien pérenne aux origines. Si dans la popu­la­tion mondiale le bilin­guisme est plus fréquent que le mono­lin­guisme, l’intégration paraît souvent imposer la mise à l’écart de « l’autre » langue. Comment penser la plura­lité des langues ? Comment penser en plusieurs langues ?

Ce numéro aborde les ques­tions posées par la pratique auprès des enfants et adoles­cents migrants ou issus de la migra­tion : la langue comme support de trans­mis­sion et de construc­tion iden­ti­taire ; les risques et enjeux du passage d’une langue à une autre dans la pratique profes­sion­nelle, notam­ment pour les enfants placés en situa­tion d’interprète de leurs parents ; les discri­mi­na­tions liées à la langue.

Page de référence

Sommaire

Édito­rial
Quand la mort nous fait peur ? Réflexions post-COVID, Jean Chambry

Intro­duc­tion, Marie Gilloots et Simeng Wang

Singu­la­rité de la langue mater­nelle dans la construc­tion du sujet
Enjeux théra­peu­tiques d’une langue mater­nelle
, Omar Guer­rero
Redonner la parole à la langue mater­nelle de l’enfant exilé, Ali Ismaël Abdoulkafi
Parcours d’exil – Trauma, perte et langue pater­nelle, Olivia Farkas

Bilin­guisme, pluri­lin­guisme : les enjeux de la trans­mis­sion et du métissage
Langue mater­nelle en migra­tion : les ingré­dients d’un métis­sage harmo­nieux
,
Dalila RezzougGene­viève SerreThierry Baubet et Marie Rose Moro
La trans­mis­sion de la langue chinoise dans les familles franco-chinoises en France. Une enquête socio­lo­gique entre Paris et province, Zongnan Wang
Dulala : une asso­cia­tion engagée pour une école multi­lingue, Chris­tine Hélot et Anna Steva­nato
L’accueil d’enfants bilingues chez l’orthophoniste : pour­quoi et comment ?, Sophie Doisy et Char­lotte Wagenaar-Voix

La quête d’une langue : les enjeux de la traduction
Adam, l’orthophoniste et les langues,
Roman Petrou­chine et Béné­dicte Braconnay
Adoles­cence en exil : entre crise de l’accueil et crise de la langue, quelles traduc­tions possibles ?, Anna­maria Chiara SantiniAmira Yahiaoui et Marie-Aude Piot
Au-delà des mots, rencon­trer le mineur non accom­pagné, tenter de traduire le(s) passage(s) en péril, Armelle Hours
Histoires d’ici et d’ailleurs à l’accueil livres enfants-parents de l’association Le Baobab, Évelyne Drouin et Chrys­telle Hamadache

À propos
La longue histoire des « enfants Dépa­kine »,Antoine Leblanc
Pour un usage raisonné du terme « dyscal­culie », Marc-Olivier Roux
Bles­sure iden­ti­taire et citoyen­neté interne à l’adolescence, Amira Karray

En direct des pratiques
Un groupe en éveil. Paroles nais­santes et fémi­nités adoles­centes,
Claire Peccia-Galletto et Sophie Lozingo

Page de référence